miércoles, 26 de noviembre de 2008

Argentina Lingüística.

La cultura argentina tiene un acento que resalta, ya que podriamos hacer una escala de acentos desde el menos cantado al mas cantado , o desde el mas respetuoso al menos respetuoso , y este estaria en alguna punta de cualquiera de estas escalas .
El país vecino de Argentina, Uruguay , con un acento parecido al de este país ya que en los tiempos de las colonias Buenos Aires tubo mucha influenzia sobre Monte video. Pero según lo que me dice la gente de acá , es que, el uruguayo habla mas rápido (yo no me he percatado de eso). Bueno los Chilenos hablamos mas rápido que los Argentinos y usamos muchos términos propios de chile , como lo son las palabras de origen mapuche (pololo , fome etc). Si que probablemente nosotros los Chilenos entendemos mejor a los Argentinos que ellos a nosotros, cuando tengas que conversar con un Argentino que no este acostumbrado a dialogar con extranjeros (eso debe ser difícil de encontrar acá en Buenos Aires) , solo hay que conversar lentos y corrigiendo las palabras mapuches.

Especie de términos pareados chileno-argentino.

Kilombo - desorden : Desorden creo que es la que mejor se adapta, pero no siempre es un desorden malo, se podría decir algo como ; " nos juntamos en la fiesta todos , fue un kilombo " , hay se expresa que en la fiesta lo paso bien , y que fue una locura , un "desorden".

Che - Loco , oye : Coloque “oye“ porque derrepente la usan para hablarle a alguien .

Boludo/a - Hueon/a : Son similares en varios aspectos , se usan tanto en la amistad como en la enemistad , pero “Hueona“ se usa mas entre una conversación de mujeres en chile , en cambio acá Boluda , lo usan también (de hombre a mujer) . En cambio en chile decirle a una mujer “Hueona“ en situaciones puede parecer “gay“.

Feta - Corte, Lamina : Así se le llama a una lamina de algo. Por ejemplo " De me 2 fetas de queso.

Ticket - Boleta : Es el papel que te dan con el detalle de la compra igual a la boleta ( pero en los únicos sectores donde he recibido, han sido los supermercados)

A medida que recuerde voy anotando , pero como les dije , la Lingüística Chilena , tiene muchas palabras que derivan del mapudungun, en cambio los indígenas de Argentina no influyeron en su habla por eso no hay mucho que aprender en Argentina, en cambio en Chile hay mucho para un Argentino.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario